But Montague is bound as well as I,
In penalty alike. And ’tis not hard, I think,
For men so old as we to keep the peace.
Montague has sworn the same oath I have, and is bound by the
same penalty. I don’t think it should be hard for men as old as us to remain
Of honorable reckoning are you both.
And pity ’tis you lived at odds so long.
But now, my lord, what say you to my suit?
You both have honorable reputations. It’s a pity you’ve been
enemies for so long. But, now, how do you respond to my request?
* * * *
But saying o’er what I have said before.
My child is yet a stranger in the world.
She hath not seen the change of fourteen years.
Let two more summers wither in their pride
Ere we may think her ripe to be a bride.
By repeating what I’ve said before. My child is still
extremely young. She’s not yet even fourteen years old. Let’s let two more
summers come and go before we start to think that she would be ready to be a
Younger than she are happy mothers made.
Girls who are younger than your daughter often become happy
And too soon marred are those so early made.
Earth hath swallowed all my hopes but she.
She’s the hopeful lady of my earth.
But woo her, gentle Paris, get her heart.
My will to her consent is but a part.
An she agreed within her scope of choice,
Lies my consent and fair according voice.
This night I hold an old accustomed feast,
Whereto I have invited many a guest
Such as I love. And you among the store,
One more, most welcome, makes my number more.
At my poor house look to behold this night
Earth-treading stars that make dark heaven light.
Such comfort as do lusty young men feel
When well-appareled April on the heel
Of limping winter treads. Even such delight
Among fresh fennel buds shall you this night
Inherit at my house. Hear all, all see,
And like her most whose merit most shall be—
Which on more view of many, mine, being one,
May stand in number, though in reckoning none,
Come, go with me. (to PETER, giving him a paper)
Go, sirrah, trudge about
Through fair Verona. Find those persons out
Whose names are written there, and to them say
My house and welcome on their pleasure stay.
Girls who marry that young grow up too quickly. All of my
hopes on this earth rest in her. But it is okay for you to woo her, gentle
Paris; win her love. My permission for you to marry her is only part of it;
she must also agree to marry you. Then my blessing on the marriage will
confirm her choice. This very night I’m hosting a feast that I’ve celebrated
for many years. I’ve invited many guests, many close friends. I’d like to
invite you as well to be a most welcome guest. At my humble home tonight,
you’ll see see stars that walk the earth and light the sky from below. Like
all lusty young men, you’ll be delighted by the young women who are as fresh
as spring flowers. Look at them all, and choose whichever woman you like
best. Amidst all these girls, you may no longer think that my daughter’s the
most beautiful. Come with me. (to PETER, handing him a
paper) Go, sir, walk all around Verona. Find the people whose names
are on this list and tell them they’re invited to my house tonight.
Exeunt CAPULET and PARIS
CAPULET and PARIS exit.
Find them out whose names are written here? It is written,
that the shoemaker should meddle with his yard and the tailor with his last,
the fisher with his pencil and the painter with his nets. But I am sent to
find those persons whose names are here writ, and can never find what names
the writing person hath here writ. I must to the learned in good time!
Find the people whose names are on this list? It’s written
that shoemakers and tailors should use each others’ tools, and that fisherman
should play with paints while painters should play with with fishing nets.
But now I’ve been sent to find the people on this list, and I can’t read.
I’ll have to ask somebody educated to help me.
Enter BENVOLIO and ROMEO
BENVOLIO and ROMEO enter
45 * * * *
Tut man, one fire burns out another’s burning.
One pain is lessened by another’s anguish.
Turn giddy, and be helped by backward turning.
One desperate grief cures with another’s languish.
Take thou some new infection to thy eye,
And the rank poison of the old will die.
Come on, Romeo. Starting a new fire will put out the old one.
An old pain is lessened by the arrival of a new one. If you make yourself
dizzy, you can cure yourself by spinning in the other direction. A new grief
will cure an old one. Stare obsessively at some new girl, and your former
lovesickness will disappear.
Your plantain leaf is excellent for that.
The plantain leaf is excellent for that.
For what, I pray thee?
For your broken shin.
For treating your injured shin.
Why Romeo, art thou mad?
Have you gone mad?
Not mad, but bound more than a madman is,
Shut up in prison, kept without my food,
Whipped and tormented and—Good e’en, good fellow.
No, though I’m bound more tightly than any mental patient is.
I’m locked in a prison without food. I’m whipped, tortured—(to PETER) Good evening, good fellow.
God ‘i’ good e’en. I pray, sir, can you read?
A blessed good evening to you. Excuse me, sir, but do you
know how to read?
Ay, mine own fortune in my misery.
Yes. I can read my fortune in my misery.
Perhaps you have learned it without book. But I pray, can you
read anything you see?
Perhaps you’ve learned to read from life rather than from
books. But, I beg your answer, can you read anything you see?
Ay, if I know the letters and the language.
Yes, if I know the letters and the language.
Ye say honestly. Rest you merry.
You speak honestly. Have a nice day.
65 * * * *
Stay, fellow. I can read. (he reads the
“Seigneur Martino and his wife and daughters;
County Anselme and his beauteous sisters;
The lady widow of Vitruvio;
Seigneur Placentio and his lovely nieces;
Mercutio and his brother Valentine;
Mine uncle Capulet, his wife and daughters;
My fair niece Rosaline and Livia;
Seigneur Valentio and his cousin Tybalt;
Lucio and the lively Helena.”
A fair assembly. Whither should they come?
Stay, friend. I can read. (He reads the
letter) “Signor Martino and his wife and daughters, Count Anselme and
his gorgeous sisters; the lady, Vitravio’s widow; Signor Placentio and his
lovely nieces; Mercutio and his brother Valentine; My uncle Capulet and his
wife and daughters; my fair niece Rosaline; Livia, Signor Valentio and his
cousin Tybalt; Lucio and the lively Helena.” That’s quite a fancy list of
people. Where are they supposed to go?
To supper; to our house.
To supper. To our house.
My master’s house.
Indeed, I should have asked thee that before.
Indeed, I should have asked you that earlier.
Now I’ll tell you without asking. My master is the great rich
Capulet, and if you be not of the house of Montagues, I pray come and crush a
cup of wine. Rest you merry!
I’ll tell you so that you don’t have to ask. My master is the
great, rich Capulet, and as long as you are not a Montague, I invite you to
come and drink a cup of wine at our house. Have a nice day!
At this same ancient feast of Capulet’s
Sups the fair Rosaline whom thou so loves
With all the admired beauties of Verona.
Go thither, and with unattainted eye
Compare her face with some that I shall show,
And I will make thee think thy swan a crow.
Rosaline whom you love so much is going to attend this
traditional feast of Capulet’s, along with all the beautiful woman of Verona.
Go there and, without bias, compare her to some of the girls I’ll point out
to you. I’ll show you that the woman you think is as beautiful as a swan is
in fact as ugly as a crow.
90 * * * *
When the devout religion of mine eye
Maintains such falsehood, then turn tears to fires,
And these, who, often drowned, could never die,
Transparent heretics, be burnt for liars!
One fairer than my love? The all-seeing sun
Ne’er saw her match since first the world begun.
If my eyes ever show me such a lie about the woman they
worship, then may my tears turn into flames so that my eyes, which never
drowned in all my tears, be burned for being such clear liars! A woman more
beautiful my love? The sun has never seen anyone as beautiful since the world
* * * * *
Tut, you saw her fair, none else being by,
Herself poised with herself in either eye.
But in that crystal scales let there be weighed
Your lady’s love against some other maid
That I will show you shining at the feast,
And she shall scant show well that now shows best.
Oh come on. You decided she was beautiful when no one else
was around and there was no one to compare her to except herself. But if
instead you compare her to some other beautiful woman who I’ll point out to
you at this feast, you’ll see that she’s far from the best.
I’ll go along, no such sight to be shown,
But to rejoice in splendor of mine own.
I’ll go with you. Not because I think I’ll see such a sight
as you suggest, but so I can rejoice in the beauty of the woman I love.